分類 談書

為什麼不當媽?從歷史梳理到極致自由的四本生育抉擇書單

養育小孩所需的時間與經濟成本,在人生不能既要且要的現實限制之下,著實影響人生各面向的優先順序甚鉅。但近年社會論調變成「不婚不生,快樂一生」,我又覺得太簡化這個議題了,畢竟仍真切感受到身邊有人因成為母親而滿足、快樂。希望藉由整理這四本書,提供關於不生育更完整的視角。

近期讀的六本日系療癒小品

有時讀書有強烈目的性,有時則單純想看些輕鬆的故事。本篇提到的《東京角落美食》、《昨夜的餐桌風景》、《即使你不在這裡》、《不小心就喜歡上了》、《超簡單熱壓三明治》都是頗輕鬆好看的日系小品。想要尋覓一些輕鬆讀物時,歡迎參考!

翻譯的萬千面貌 —讀《譯難忘:遇見美好的老譯本》

翻譯是一門藝術,絕對不是兩邊語言都能讀懂就會翻得好。翻譯的方式可粗略分為「歸化翻譯」、「異化翻譯」兩大方向,歸化翻譯較融入在地語境,包括不直翻西方諺語,而是用另外對應的詞彙,如“crocodile’s tears”直翻是「鱷魚的眼淚」,但不熟西方文化背景的讀者容易不明就裡,翻成「虛情假意」就好懂多了。

史家眼中的乾隆—《皇帝亦凡人》

《皇帝亦凡人:乾隆.世界史中的滿洲皇帝》是歐立德感於乾隆在歷史上極有代表性與影響力,卻沒有關於他的西方語言傳記,因此意圖用近三十年來新的清史研究成果撰寫一本簡短且真實的乾隆傳記。書中材料主要運用滿、蒙、漢不同語言的清朝官方檔案、中國學者之相關著作,以及乾隆自身詩文繪畫作品、生活在宮廷中西方教士的信件為參考資料寫成。

疏離的日常剪影—讀言叔夏《沒有的生活》

言叔夏認為散文中的事件基底必須真實,若連事件都是虛構,那就不該稱為散文,而是「小說」,但在寫作手法上,倒未必得平鋪直敘一段故事,可以進行剪裁、用較為詩意的文字寫作。我想這就是為何她的散文總帶有魔幻寫實的味道。