翻譯的萬千面貌 —讀《譯難忘:遇見美好的老譯本》

翻譯是一門藝術,絕對不是兩邊語言都能讀懂就會翻得好。翻譯的方式可粗略分為「歸化翻譯」、「異化翻譯」兩大方向,歸化翻譯較融入在地語境,包括不直翻西方諺語,而是用另外對應的詞彙,如“crocodile’s tears”直翻是「鱷魚的眼淚」,但不熟西方文化背景的讀者容易不明就裡,翻成「虛情假意」就好懂多了。
Angela's Book Trails
Angela's Book Trails

翻譯是一門藝術,絕對不是兩邊語言都能讀懂就會翻得好。翻譯的方式可粗略分為「歸化翻譯」、「異化翻譯」兩大方向,歸化翻譯較融入在地語境,包括不直翻西方諺語,而是用另外對應的詞彙,如“crocodile’s tears”直翻是「鱷魚的眼淚」,但不熟西方文化背景的讀者容易不明就裡,翻成「虛情假意」就好懂多了。